Jerome accomplished this by going back to the original Greek of the New Testament and translating it into Latin his translation came to be known as the Vulgate. Jerome was commissioned by Pope Damasus I to renew and consolidate the various collections of biblical texts in the Vetus Latina ("Old Latin") then in use by the Church. The difficulty in understanding epiousios goes at least as far back as AD 382. The traditional and most common English translation is daily, although most scholars today reject this in part because all other New Testament passages with the translation "daily" include the word hemera ( ἡμέρᾱ, 'day'). Since it is a Koine Greek dis legomenon (a word that occurs only twice within a given context) found only in the New Testament passages Matthew 6:11 and Luke 11:3, its interpretation relies upon morphological analysis and context. It is traditionally translated as "daily", but most modern scholars reject that interpretation.
Because the word is used nowhere else, its meaning is unclear. Epiousion in the Gospel of Luke, as written in Papyrus 75 ( c.